В России вышел перевод Нового Завета на лезгинский язык

В России вышел перевод Нового Завета на лезгинский язык

В России вышел перевод Нового Завета на лезгинский язык

05.12.2018. APCNEWS.RU.   Новое академическое издание Института перевода Библии (ИПБ) под грифом Института языкознания РАН вышло на одном из языков Дагестана.

Этим изданием ИПБ завершил многолетний труд по переводу Нового Завета на лезгинский язык,. В работе по подготовке этого перевода в разные годы принимали участие талантливые лезгинские писатели и поэты, опытные богословы-библеисты, высококлассные специалисты по лезгинскому языку, сообщает Служба новостей APCNEWS.RU со ссылкой на Христианский Мегапортал invictory.com и сайт ИПБ.

Настоящее издание представляет собой первый перевод Нового Завета на современный лезгинский язык, принадлежащий к лезгинской подгруппе нахско-дагестанской языковой семьи. Однако ранее у предков современных лезгин – племен, живших на востоке Кавказа в государстве Кавказская Албания и являвшихся, вместе с грузинским и армянским народами, последователями христианства – был свой перевод Библии на агванский язык (ранний вариант удинского языка, относящегося к лезгинской ветви). В оформлении настоящего издания используются избранные факсимильные изображение сохранившихся фрагментов древней рукописи этого перевода (палимпсеста) VII-IX вв.

В России насчитывается более 400 тыс. лезгин, они проживают на юго-востоке Дагестана. Перевод был сделан на литературный лезгинский язык, в основу которого лег распространенный здесь гюнейский диалект. Около 350 тыс. лезгин живут в сопредельной с Россией части Азербайджана и говорят на своем диалекте. Для того, чтобы Новый Завет могли читать и они, текст был адаптирован и оснащен примечаниями в сносках.

Еще одной особенностью этой книги является наличие в ней фрагментов текста, переданных на лезгинском языке в поэтическом стиле. Это такие отрывки, как молитва Отче наш (Матф 6:9-13), Песнь Марии (Луки 1:26-56), Песнь Захарии (Луки 1:68-79) и др. Они выделены в тексте поэтическим отступом и курсивом.

Перевод глоссарием библейских терминов, таблицей сопоставления библейских и современных мер и весов, списком текстологических разночтений, списком полных и сокращенных названий книг Ветхого и Нового Заветов, картой Палестины и Ближнего Востока времен Нового Завета.